Happy Chinese New Year of the Ox!

Dear colleagues and friends,

      As the Year of the Ox 2021 starts mooing, as usual it is our pleasure to send you our best wishes for the year and take the opportunity to give you an update on our situation and activities. We hope that you will continue to lend us your valued support, interest and participation in our activities.    

       2020 was, needless to say, a very unusual year – from Brexit, the Hong Kong issue, to the US election and of course the COVID-19 pandemic that broke out in Wuhan, China, at the beginning of the year – changing not only the world’s political and economic patterns but also individual people’s work and lifestyles. In line with ‘coping with shifting events by sticking to a fundamental principle’, we at the Global China Academy (GCA) continue to carry out our work and fulfil our mission. The ‘fundamental principle’ means that our academic mission to promote comparative studies of China and the world from all perspectives and to participate in global society building and governance has remained unshaken, although we have had constantly to adapt to ever-changing circumstances.

       We are currently in the process of applying to change our organisational status to that of a Charitable Incorporated Organisation (CIO) registered with the Charity Commission, which provides a number of legal and administrative benefits.

      In terms of our work with language, cutting-edge research, new knowledge of humanities, culture, civilization, and innovative thought, our Global Century Press (GCP) has founded four academic journals, including the Global China Dialogue series (GCDs) proceedings and six book series. It is developing unique English-Chinese dual-language publishing standards in the global publishing industry. Our Global China Thinktank (GCT) continues to provide academic and knowledge resources for GCP and the GCD series of events. With the powerful and beneficial synergy between these two arms of the GCA, we are working towards achieving our academic and social missions.

       The Journal of China in Comparative Perspective (JCCP), founded in 2015, has officially changed its name to the Journal of China in Global and Comparative Perspectives (JCGCP), to better reflect its width of scope. The English version’s new serial numbers are ISSN 2633-9544 (printed version) and ISSN 2633-9552 (online version), and the newly approved Chinese version of the JCGCP 《全球中国比较研究》’s serial numbers are ISSN 2633-9560 (print version), ISSN 2633-9579 (online version). The serial numbers of the newly approved《社科汉语研究》(Journal of Chinese for Social Sciences, JCSS, Chinese version) are ISSN 2633-9501 (printed version) and ISSN 2633-9633 (online version). The serial numbers of the newly approved《语料库与中国社科研究》(Journal of Corpus Approaches to Chinese Social Sciences, JCACSS, Chinese version) are ISSN 2633-9617 (printed version) and ISSN 2633-9625 (online version). The English version of JCACSS is in preparation.

       In order to promote the ‘corpus approach to Chinese social science’, Professor Xiangqun Chang, the President of GCA, gave a series of lectures from 14 to 24 December 2019 at Changchun University of Science and Technology, Northeast Normal University, Jilin University, Renmin University of China, Nankai University, Tsinghua University, Peking University and The Institute of Ethnology and Anthropology of the Chinese Academy of Social Sciences (CASS). The lecture was entitled “Corpus approaches to social science: A text analysis in the big data era – based on Ding Kequan’s Selected Work (three volumes) and The Complete Works of Fei Xiaotong (20 volumes). At the lecture in Tianjin, she accepted the certificate of Distinguished Professor from the Zhou Enlai School of Government of Nankai University. During the lectures at these universities and research institution, a WeChat group of more than 100 people who are interested in corpus approaches to social science was set up. Later, with the help from some scholars and students, a corpus of The Complete Works of Marx and Engels (54 volumes) was built.

        Global Century Press publishes six series of books. They are (in alphabetical order): Chinese Concepts, Chinese Discourse, China Urbanization Studies, Globalization of Chinese Social Sciences, Understanding China and the World, and Transcultural Experiences with ‘Three Eyes’. Accordingly, in 2020, we published the following books, both jointly with other publishers and independently.

    The London Book Fair (LBF), due to take place on 10-12 March 2020, was unfortunately cancelled owing to the outbreak of the COVID-19 pandemic. To commemorate the 110th anniversary of the birth of the renowned Chinese sociologist and anthropologist Professor Fei Xiaotong (1910-2005), the planned release event of Fei’s books in English, jointly published by Global Century Press (GCP) and New World Press (NWP), could not take place at the LBF. Instead, it was presented through a combination of online and offline events. The three books were: Towards a People’s Anthropology, Chinese Village Close-up and Small Towns in China. They were once included in the China Studies Series (English version), originally published by NWP in the 1980s. The new editions had been allocated to two of GCP’s series: Towards a People’s Anthropology has become Volume 1 of Understanding China and the World series, while Chinese Village Close-up and Small Towns in China are Volumes 2 and 3, respectively, of the China Urbanization Studies series.

The above photos were taken on 5th March. Professor Martin Albrow FAcSS, Honorary President of the GCA, Mr. Mwika Nyangibo, GCA’s accountant, and some visitors viewed and expressed great interest in and appreciation of these new books.

      On 6th March, Mr. XIE Xiaocheng, General Manager of Cypress Books Co. Ltd, brought two books and a special edition of China Pictorial (English and Chinese editions) to a ‘mini display’ jointly organized by GCA and Cypress Books. The books were Stories of Courage and Determination: Wuhan in Coronavirus Lockdown, and China's Battle against the Coronavirus: A Daily Log, published by Foreign Languages Press (photo below).

The president of NWP, Mr. Chunkai Li, wrote that he was very pleased to see that GCP had published these three books in the UK promptly during the difficult period of the coronavirus pandemic. Ingrid Cranfield (bottom left), Vice-President of GCA and President of GCP, introduced the three books briefly and reiterated that we are proud to republish the great sociologist Fei Xiaotong’s works.

     Professor FANG Lili (bottom right), President of the Chinese Society for Anthropology of Arts, Chair Professor of Southeast University and Director of the Institute of Art Anthropology and Sociology, was fortunate to receive academic guidance from Fei Xiaotong for ten years. She believes that, in the context of the present fight against the pandemic, it is of great importance for us to re-read Fei Xiaotong's work. Mr. Fei realized early on that a global society was beginning to form at the end of the 19th century. Even at the beginning of the 20th century, when he studied the rural areas of China, the rural areas of China were connected with the rest of the world. The economic depression of the 1920s and the development of industrial civilization affected the fate even of China's small mountain villages. His research always focused on China in a village and the world in China. Therefore, in his later years, he wrote, “Appreciate the culture/values of others as you do your own, and the world will become a harmonious whole”.       

In an interview with Xinhua News Agency before visiting the mini display, Professor Martin Albrow (top left), Honorary Vice-President of the British Sociological Association (BSA), Honorary President of GCA, said that Fei Xiaotong had been mentioned as one of the greatest social scientists in a book that Prof. Albrow wrote 20 years ago, but that the West still does not fully appreciate his contribution to the social sciences worldwide, unlike his contributions to policy making in China’s development.

Professor LI Qiang (top right), former Dean of the School of Social Sciences at Tsinghua University, Honorary Chinese President of GCA, said that it is of great significance the Global Century Press and New World Press have jointly republished three of Fei’s books at this time. The book on small towns in particular reflects Professor Fei's deep thinking about China's development. Fei believed that there should be a kind of intermediate between big cities and rural areas, which gave impetus to the massive and rapid proliferation of small towns, contrary to the then policy of developing large cities. There are currently more than 600 large cities in China, and about 30,000 small towns, all of which play an extremely important role in China's economic and social development.

Professor Xiangqun Chang (bottom left), President of GCA and Honorary Professor of University College London, said that, in 1986, Professor Fei donated these three books to his alma mater, the London School of Economics and Political Science (LSE). The Chinese versions of these books are well known by Chinese social scientists and very helpful aids to undersdanding China’s development. Unfortunately, the three books were removed from the LSE library because too few people had borrowed them. Prof. Chang said she hoped that their republication would help people in the non-Chinese-speaking world to gain a better understanding of Chinese society and its development in the past decades.

   Professor XIE Lizhong (bottom right), Director of the Centre for Social Theory Research at Peking University, Chinese President of GCA, said that Professor Fei Xiaotong devoted himself not only to the sinicization of sociology and anthropology but also to academic research into practical Chinese social development, and had made outstanding contributions to the creation of contemporary Chinese sociology and anthropology and the formulation of contemporary Chinese social development policies. Many of his works, such as Peasant Life in China, Shengyu zhidu 《生育制度》 (The institutions for reproduction), From the Soil and China’s Gentry, have become classics of Chinese sociology and anthropology. Unfortunately, for various reasons, foreign scholars do not know much about Fei Xiaotong’s writings, which limits the influence of his sociological and anthropological thoughts abroad. Prof. XIE said he believed these three republished works could make up for this lack to a certain extent, and hoped that they would give foreign readers a better understanding of Fei Xiaotong’s thoughts, Chinese sociology and anthropology and Chinese society.

   This combination of offline and online activities was supported by Mr DU Yichao, the British Ministry of Foreign Affairs Chevening Scholar, President of Wuxi New Culture Research Institute of China, and his colleagues, in the form of transcribing video contents, English-Chinese translation and efficient and professional production of dual-langage videos.

On 31 March, the Commercial Press (CP) published the Chinese version of China's Role in a Shared Human Future: Towards Theory for Global Leadership (above right), by Martin Albrow. With this book, the author hopes to shape global ethics and lay the foundation for the recovery of global cooperation in the process of rediscovering the deep roots of common civilization values. The English version was originally published by GCP (above left) in 2018 and published joitly with NWP (above second left), which won the International Cooperative Publishing Book Award of the China International Publishing Group (CIPG). The Chinese version of the book is published by the CP. This book is Volume 4 of GCP's Globalization of Chinese Social Sciences series. In the Postscript to the Chinese version published by the CP, the editor-in-chief of this series, Xiangqun Chang, pointed out that the book regards the ‘community of common destiny’ as China’s model of global governance, distinguishes a Chinese school of sociology from general social sciences, emphasizes the applicability of Chinese social sciences, explores the concept of ‘transculturality’ as an alternative conceptual tool for the study of globalization, assimilates Chinese social and cultural studies into the mainstream global social science community, promotes Chinese sociologists’ work in the international sociological community and disseminates the discourse of the globalization of Chinese social sciences.  

   Since then,  Global Century Press (GCP) and China Publishing Group (CPG), with Professor Albrow as author and Professor Chang as editor, have been developing a sequel to the above book. We all believe that the global spread of the coronavirus that broke out in China has caused dissatisfaction and misunderstanding in the international community towards China. In order to resolve misunderstandings and explore the common values and goals in the shared world, this book will focus on the following themes: a shared common future, fighting COVID-19, bringing people out of poverty, the BRI, China and global governance, globalization theory and practice, academic activities and social theory. Mentions in the book of the author’s other works and relevant media interviews and reports will provide further insights into his academic ideas.

  In April, Professors Martin Albrow and Xiangqun Chang were invited to speak at the Special Activity to Commemorate UN Chinese Language Day 2020 International Humanities Forum on “Spreading Sinology and the Chinese Language during the Epidemic” and to attend the launch of the International Cangjie Plan, an online platform sharing Chinese culture with the world. Professor Albrow said that we can network across the world with overlapping language competences, thereby achieving multiple satisfying goals and promulgating the understanding between peoples that we all wish for. Professor Chang took the Chinese and English editions of the book Witness China’s Combating COVID-19, published jointly with Jiangxi Education Publishing House, as an example. The significance of publishing the English and Chinese dual-language editions of the same book abroad was that it marked the transmission abroad of China’s intellectual products, its ideas and knowledge, showing them to be relevant worldwide. More importantly, the publications of overseas editions of the same book, which has 37 foreign authors, truly went global, being not only directly entered into the British Library‘s search system but also having DOIs attached to the books and their individual chapters, which can be widely disseminated for the foreseeable future (such as: DOI https://doi.org/ 10.24103/TETE5.en.2020).

In addition to co-publishing with Chinese publishers, GCP also publishes books independently, for example, Culture Gap: Reflections on East and West of a Chinese-Born Briton, by Paul Crook, a well-known host and broadcaster at the BBC. It is little unknown that he is the son of Professor Isabel Crook, a 103-year-old educator and anthropologist at Beijing Foreign Studies University. Paul’s unique adult experience and multicultural perspectives provide readers with his insights and reflections on many issues, and fit well into our Transcultural Experience with ‘Three Eyes’ series.

       From June to July 2020, southern China experienced very damaging floods. For the first time in the history of Zhejiang province, nine vents in the Xin’anjiang reservoir were fully opened to discharge water. The flow in half an hour was equivalent to the water storage capacity of Hangzhou West Lake. The reservoir, also known as Qiandao Lake, was the first large-scale hydroelectric power station built by China in the 1950s. As a descendant of the migrants at that time, the author Fang Jianyi used the original Siduzhou Village in Chun'an County before the completion of the Xin'anjiang Reservoir as a sociological case study. Through in-depth and exclusive interviews with more than 30 migrants and related persons, the author described the Xin'an River in the form of oral history, including the historical background, migration process, life changes, emotional fluctuations and stories of struggle of immigrants into the area. We provided the author with academic advice and published the book as A Migration Oral History of Xin’anjiang Reservoir: A Case Study of an Ancient Chinese Village Under Qiandao Lake, a precious and unique record of the site and its people, scattered in time and space, because the ancient village that is its subject was submerged under the Xin’anjiang reservoir 60 years ago.

    Theory, Method and Practice in Media Discourse: A Corpus-based Study of Low Carbon in Chinese, UK and US Media, by QIAN Yufang and YE Mengdi, is a theoretical work that focuses on the reports on low carbon in the mainstream newspapers and periodicals of China, the UK and the United States since 2000. It analyses discourse construction around low carbon, and systematically applies corpus and critical discourse analysis to media discourse analysis, effectively combining qualitative and quantitative research. The linguistic examples provided by the corpus go beyond the intuitive research method, and the critical discourse analysis method clearly reveals the significance of the examples. Professor Qian is Director of the Institute of Chinese and Foreign Discourses, Zhejiang Gongshang University, China, as well as Co-editor of GCP’s Chinese Discourse book series. In the preface to the series, Chinese sociology theorist Professor XIE Lizhong of Peking University points out, “from the standpoint of ‘discourse constructivism’, a key to understanding China and understanding China is to understand ‘Chinese discourse’, including both ancient and contemporary Chinese discourse. Only with a more in-depth and detailed understanding of the Chinese discourse system (including those rules that govern the production and dissemination process of Chinese discourse behind Chinese discourse practice) can it be possible to have a better understanding of China's social reality and its operating mechanism.”

        The above-mentioned three books are all Chinese books. One of the unique features of GCP publications is that they provide readers with dual-language infiomation. The section consists of an abstract and a biographical note on the author, table of contents, information about this book series and other books in this series, GCP style rules for rendering Chinese-English languages and GCP style rules for Chinese names. For example, in the list of contributors in Small Towns in China,  Meng Chen may be translated as 孟晨 or 陈蒙, but it is correctly written as 蒙晨. Wu Daqian and Wu Dasheng may be translated as 吴大前and 吴大胜, but they are correctly written as 邬大千 and 吴大声. If we were not to provide the Chinese names in Chinese characters, it would be almost impossible to find the original Chinese source. The dual-language information helps readers fully access the books, providing information in English in Chinese books and in Chinese in English books published by GCP.

      Apart from publishing work, we also hold occasional symposiums. For example, on 14 January 2020, together with Cypress Book Company (UK) and Sinolingua London, we held jointly a symposium on ‘China’s Development Path in the New Era from Multiple Perspectives’ at Pembroke College, University of Cambridge, which aimed to offer an understanding of the dynamics, opportunities and challenges in today’s China from different perspectives. Nearly 50 scholars and experts from China, France and the UK, overseas Chinese and media representatives attended the symposium.  

 

Speakers are shown in the photos above. Top row, from left to right: Dr. Joël Ruet, President of The Bridge Tank and an expert on China's economy and foreign policy, who spoke about the comprehensively deepening reform in China; Professor Xiangqun Chang, who analysed the theoretical and practical application of a governance system and China’s capacity for governance at the provincial level; and Dr. Geng Zhi, lecturer at the Confucius Institute at Queen Mary University of London, who spoke about the great contribution of language and cultural exchange to the establishment of a community with a shared future for mankind, and how China's development path is practised in the new era. The speakers in the second row represented sponsors and co-organizers.

 

Above: The symposium at Pembroke College.

Even before the end of the 6th Global China Dialogue in December 2019, we announced that the 7th Global China Dialogue, with the theme of ‘Reforming Global Governance’, would be co-hosted with the Institute for Global Common Development at Tsinghua University, China. It was originally scheduled to be held in Beijing in October 2020, but was postponed because of COVID-19 restrictions.

As GCP is formulating unified rules for our English-Chinese bilingual typesetting (including titles, punctuation, spaces, etc.), nearly 100 published journals and books in the past few years and thousands of DOI products are being reviewed and updated one by one. It is hoped that by the end of 2021, all existing products will be listed on the global Chinese e-commerce platform, and all DOI numbers will be submitted to Crossref. In addition to the e-commerce platform, our website and several blogs are also being updated to fully consolidate the foundation for our future development.

     At an appropriate time this year, we will also issue invitations to subscribe to our journals and book series.

     We are pleased to report that, in the past year, thanks to all your support in the form of academic input, expertise, fees, collaboration in publications and subscriptions to our journals, the Global China Academy is continuing to grow and thrive. We invite you to enjoy our activities as well as our products.

Thank you very much!

With warmest regards and best wishes for a very happy and prosperous Year of the Ox to you and your families!

 

Professor Xiangqun Chang FRSA, President of Global China Academy, Honorary Professor of UCL (2015-2020), Distinguished Professor of Nankai University, China

Professor XIE Lizhong, Chinese President of Global China Academy, Professor of Peking University, China, Former Vice-President of Chinese Sociological Association                                             

Click HERE to download English and Chinese PDF

恭贺各位2021牛年新禧!

亲爱的同事和朋友们:

        值此2021年的牛年哞哞伊始之际,像往年一样,我们很高兴在此向各位恭贺新春,并借此机会介绍我们的情况。希望尊敬的各位能够继续对我们的活动予以支持、关注和参与。

       2020年非常不寻常,从英国脱欧、香港问题、到美国大选,以及从年初在中国武汉爆发的新冠病毒陆续大流行到全球各国,改变了世界的政治经济等各方面的格局,也改变了人们的工作与生活方式。全球中国学术院本着“以不变应万变”的原则,一如既往地展开我们的工作。这里所说的“不变”,指我们全方位地促进中国与全球比较研究的学术使命和参与全球社会的社会建设和社会治理社会使命始终不变。这里说的“应万变”,是通过机构改革和职能转化提高应变能力,尽可能地在任何外在条件变化的情况下,仍然确保履行上述使命的顺利进行。

        在体制改革方面,正如我们去年打算的,为了提高学术院的声誉,同时为信托人提供法律保护,我们已经制定了章程,把现有慈善机构转变为基金会慈善法人组织(CIO)。但是由于新冠病毒全球大流行,相关人员患病,这项工作延迟了,目前正在积极推行。

        在职能转化方面,我们的环球世纪出版社基于文字、语言、新锐研究方法、社会科学、人文知识、文化、文明和思维方式等,打造出四种学术期刊含集刊、六套系列丛书的核心出版物,并在制订全球出版界独特的英汉双语出版规范,这些是全球中国学术院的硬件支撑。我们的全球中国智库继续打造软实力,为环球世纪出版社和“全球中国对话”系列活动提供学术和知识资源。通过这些硬件和软件之间的强大而有益的协同作用以实现我们的学术和社会使命。

        经过几年的发展,《中国比较研究》期刊已经正式更名为《全球中国比较研究》,其英文版的新刊号为ISSN 2633-9544(印刷版),ISSN 2633-9552(网络版),新批准的中文版刊号为 ISSN 2633-9560(印刷版),ISSN 2633-9579(网络版)。新批准的《社科汉语研究》(中文版)的刊号为ISSN 2633-9501(印刷版),ISSN 2633-9633(网络版);新批准的《语料库与中国社会科学》(中文版)的刊号为ISSN 2633-9617(印刷版),ISSN 2633-9625(网络版),其英文版在筹备中。

        为推广“语料库社科法”,我们学术院院长常向群教授于2019年12月依次在长春理工大学、 东北师范大学大学、吉林大学、中国人民大学、 南开大学、清华大学、北京大学和中国社会科学院民族学与人类学研究所做了系列讲座,题为“语料库社科法”:大数据时代的一种文本分析法——基于《丁克全文存》(三卷)和《费孝通全集》(20卷)语。其中,在南开大学讲座期间接受了南开大学周恩来政府管理学院特聘教授证书。在这些大学与研究机构讲座过程中,还成立了逾百位对语料库社科法感兴趣者的微信群。之后,在其中部分学者和学生的帮助下,建成了《马克思恩格斯全集》(54卷)语料库。

环球世纪出版社出版的六套丛书为(以英文字母顺序为序):《中华概念》《中华话语》《中国城镇化研究》《中国社会科学全球化》《读懂中国与世界》和《“三只眼“转文化》。2020年,配合相关主题,我们独立或合作完成了以下书籍的出版。

        2021年是中国著名社会学家和人类学家费孝通先生诞辰110周年。2020年3月10-12日伦敦书展因新冠病毒在全球爆发而被迫取消。计划中的为纪念费孝通(1910-2005)教授诞辰110周年,环球世纪出版社和中国国际出版集团旗下的新世界出版社合作再版的费先生的英文著作的发布活动无法在伦敦书展举办,只好通过线上线下组合的跨时空的方式呈现。这三本英文著作为:《迈向人民的人类学》《三访江村》《中国小城镇》。它们曾经被列入新世界出版社出版的英文版“中国研究”(China Studies Series),于1980年代出版。环球世纪出版社根据这三本书的性质分别将它们纳入两套系列丛书: 《走向人民的人类学》为“读懂中国与世界系列丛书”第一卷, 《三访江村》和《中国的小城镇》为“中国城镇化研究系列丛书” 第一、二卷。

以上图片是在3月5日,全球中国学术院荣誉院长马丁·阿尔布劳教授、学术院会计姆维卡·恩尼吉博(Mwika Nyangibo)先生以及部分来访者对这些新书表示了极大的兴趣。

        3月6日,英国常青图书公司总经理谢晓宬先生带来了中国国际出版集团外文出版社出版的《武汉封城:坚守与逆行》和《中国战“疫”日志》两本书以及《人民画报》英汉两种版本,加入了环球世纪出版社和新世界出版社为纪念中国著名社会学家和人类学家费孝通先生诞辰110周年而合作再版的三本书的陈列台,做了一个“迷你联合预展”(下图)。

       新世界出版社社长李春凯先生在来信中表示,他很高兴看到环球世纪出版社在抗击新冠肺炎疫情的困难时期,按时完成了这三种图书的在英国的出版工作。全球中国学术院副院长,环球世纪出版社英格丽.克兰菲尔德女士在简单介绍了三本书后说,我社很自豪再次出版费孝通这位伟大的社会学家的著作。

     现为中国艺术人类学会会长,东南大学首席教授, 艺术人类学与社会学研究所所长方李莉教授,曾经接受过费孝通先生长达十年的学术指导。她认为,在今天全球共同抗击疫情的背景中,我们重新阅读费孝通的著作意义非常重大。费先生很早就意识到世界在19世纪末的时候就一体化了。即使在20世纪初,他研究中国的乡村的时候,他就已经看到了,中国的乡村是和世界联系在一起的,当时的世界的经济大萧条以及世界的工业文明的发展都影响到了了一个中国小山村的命运。他的研究向来是在村庄看中国,在中国看世界。所以,在晚年,他提出了“各美其美、美人之美,美美与共、天下大同”这十六个大字,希望世界能共同和谐发展。

      全球中国学术院荣誉院长、英国社会学会前会长马丁·阿尔布劳教授(左上),在参观迷你书展前接受新华社采访时说,费孝通是一位举世瞩目的社会学家,我在20年前写的一本书中就提到了他是最伟大的社会科学家之一,但西方还不够了解。除了他对中国的贡献应该被认知,对整个社会科学的贡献也是如此。

     全球中国学术院中方荣誉院长、清华大学社会科学院前院长李强教授(右上)说,此次环球世纪出版社和中国新世界出版社共同重印出版费先生的三本著作,此次意义十分重大。特别重要的一本是关于小城镇是费先生对于中国发展的一种非常深刻的思考,认为在大城市和农村之间应该有一种中间的地位的城市。中国的目前偏大一点的城市有六百多个,中国小城镇大概有三万多个,对于中国经济发展和通过社会发展起着极其巨大作用。

     全球中国学术院院长、伦敦大学学院荣誉教授常向群教授(左下)说,1986年,费先生他向母校伦敦政治经济学院捐赠了这三本书。这些书的中文版本为中国社会科学家所熟知,但是,这些书已从伦敦经济学院图书馆中下架了。 希望这三本书的出版将有助于非华语人士读懂中国社会及其发展。

     全球中国学术院中方院长、北京大学社会理论研究中心主任谢立中教授(右下)说,费孝通先生的一生中不仅致力于社会学、人类学的中国化,而且致力于将自己的学术研究与中国社会发展的实践紧密地结合起来,对于当代中国社会学、人类学的学科建设和当代中国社会发展政策的制定都有卓越的贡献。他的许多著作,如《江村经济》《生育制度》《乡土中国》《中国绅士》等都已经成为中国社会学、人类学的经典,无论对于了解中国社会学、人类学,还是对于理解中国社会,都具有极高的价值。遗憾的是,由于各种原因,国外学者对于费孝通先生的著述了解不多,限制了费先生社会学人类学思想在国外的影响。相信这三本费孝通著作再版,在一定程度上可以弥补这一遗憾,并希望通过这些著作的阅读,国外读者对费孝通的思想、对中国的社会学、人类学以及对中国社会都能够有更多的了解和理解。

     这次线下和线上活动相结合,得到英国外交部志奋领学者,中国无锡新文化研究院院长杜怿超先生及其同事们从听打视频内容、英汉互译到高效专业地制作英汉双语视频。

     3月31日,中国商务印书馆出版了马丁·阿尔布劳著《中国在人类命运共同体中的角色——走向全球领导力理论》一书的中文版。作者希望在重新发现共同文明价值观的深层根源的过程中,塑造全球伦理并奠定全球合作复苏的基础。其英文版于2018年环球世纪出版社出版,被新世界出版社引进,并获得中国国家外文局“国际合作出版图书奖”。该书中文版由商务印书馆出版,此书位环球世纪出版社的“中国社会科学全球化”系列丛书的一本,该丛书主编常向群在商务馆中文版的“跋”中指出,此书把 “人类命运共同体”视为全球治理的中国模式,从五千年中华文明和中国文化中提炼出全球领导的八个品质,强调了中国社会科学的应用性,探讨了全球化的替补概念工具“转文化”。认为商务馆中文版的出版有助于把中国社会文化研究融入全球社会科学界,带动中国社会学工作者的研究进入国际社会学界,并推动中国社会科学走向世界的话语传播。

      之后的几个月,中国出版集团与环球世纪出版社在策划马丁·阿尔布劳的《中国在人类命运共同体中的角色》的续集。我们都认为,由中国爆发的新冠病毒肺炎在全球蔓延引发了国际社会对中国的不满与误解。为了化解误会、用人类共同的价值与目标进一步读懂中国,此书将围绕以下主题:人类命运共同体、不平等与贫困、抗击新冠病毒、“一带一路”倡议、中国与全球治理、全球化理论与实践、社会理论以及促进中英学术交流。作者曾经发表过的相关文章和已经出版的相关书籍,都将结合此书的相关主题被提及,便于国内外读者客观地把握作者的学术思想和观点。此书还将编入相关的媒体采访和报道,便于国内外读者全面地了解作者相关讲话和对话的背景,进而洞悉中国如何参与全球社会的形塑,以增进国内外读者对中国的进一步理解。

     4月,马丁·阿尔布劳教授和常向群教授应北京语言大学邀请在纪念联合国中文日特别活动 “疫情下的汉学发展与中文传播”国际人文论坛暨国际仓颉计划启动仪式发言。阿尔布劳指出,我们应该通过全球的互联互协,整合多重语言,超越国界,加深人们之间的相互理解,实现大家都满意的目标。常向群以与江西教育出版社合作出版《战“疫”,我在中国》一书的中文和英文版为例,同一本书英汉双语两个版本在国外出书的意义在于,标志着中国的学术、思想、知识等精神产品走出去了,更总要的是落地了,因为它们不仅直接进入了大英图书馆的检索系统,由于环球世纪出版社有DOI(Digital Object Identifier 唯一标识符,是国际通用、全球唯一、终身不变的数字资源标识符)的授权,该书有37位外籍作者,每位作者的每篇文章都加上DOI号(如:DOI https://doi.org/10.24103/TETE5.en.2020)在全球独立发行,可以广泛传播并永久存在。

      除了与国内出版界合作出版,环球世纪出版社根据兴趣和主题也选择不同的书出版。如:《文化鸿沟:中国出生的英国人的反思》,作者柯鸿冈(Paul Crook)较为广为人知,因为他曾是英国广播电视公司BBC的中文主持人。他的北京外国语大学教育家103岁伊莎白·柯鲁克(英语:Isabel Crook)伊莎白的儿子的背景比较不为人知。其独特的成长经历与多文化视野野为读者提供了他对许多问题的体验及其洞见,不失为我们的“三只眼”转文化系列丛书 中很有特色的通俗读物。

      6月-7月份,中国南方洪涝灾害非常严重。浙江省新安江水库历史上首次九孔全开,全力泄洪,半个小时的流量就相当于杭州西湖的储水量。该水库是中国于1950年代建设的第一座自行设计、自己施工和自制设备的大型水力发电站,它的另外一个闻名遐迩名字叫千岛湖。作为当时移民的后代,作者方建移以新安江水库建成前原淳安县泗渡洲村为个案,通过对30多位移民亲历者及相关人士的深度访谈,以口述史的方式,展现新安江水库移民的时代背景、迁徙历程、生活变迁、情感波动与奋斗故事。这是一部访谈地点与访谈对象在时空上断裂的独特的访谈录,弥足珍贵,因为这一古村已于60年前淹没在新安江水库里了。

      钱毓芳和叶蒙荻合著的《语料库与媒体话语的理论、方法与实践: 中英美主流报刊中的低碳话语研究》是一本理论著作。该书聚焦中英美三国主流报刊2000年以来关于低碳的报道,分析围绕低碳的话语建构,较系统地将语料库和批判话语分析的方法用于媒体话语分析中,将定性和定量研究有效结合起来。语料库提供的语言例证是凭直觉的研究方法所不能及,批判话语研究分析的方法又使语料库所提供的例证变得清晰明了。作者之一钱毓芳教授是浙江工商大学中外话语研究院院长,是环球世纪出版社“中华话语”系列丛书的共同主编,另一位主编是中国社会学理论家、北京大学的谢立中教授。他在丛书总序言中指出,“从‘话语建构论’的立场来说,了解中国、理解中国的一个关键之处就是要了解和理解‘中国话语’,包括中国古代的话语以及当代的话语。只有对中国人的话语系统(包括在中国人的话语实践背后支配着中国人话语生产和传播过程的那些规则)有更深入细致的了解,才有可能对中国的社会现实及其运行机制有更适当的理解。”

      以上三本都是中文书,为了帮助作者了解该书全貌和相关书籍的基本信息,环球世纪出版社独有的特色和为读者提供的特殊服务体现在,在每本书和每篇带有DOI号的文章后面都提供英汉双语的相关信息,除了包括于该书的内容提要、作者、目录、该系列简介,还包括出版社双语显示体例和中文姓名英文显示体例。具体不赘述,关于英文著作中的中文名字,如果没有原名,几乎不可能找到原始出处,如,《中国小城镇》一书中的一位合作者的英文名为Meng Chen,可能被翻译为孟晨或陈蒙,与作者中文名蒙晨相去甚远,再如Wu Daqian 和Wu Dasheng,一般人不会知道他们中文名分别叫邬大千和吴大声。

      除了出版之外,我们也举办不定期的研讨会。如1月14日,我们与常青图书(英国)有限公司和华语教学出版社伦敦分社在剑桥大学彭布罗克学院联合举办了多重视野看新时代中国发展道路的主题研讨会。以外国和海外华人的视角出发,深度解读新时代中国发展道路下的发展现状以及面临的机遇和挑战。来自中国、英国、法国等国家的专家学者、英国华人华侨代表、媒体代表近50人出席了此次活动。

 

      上图第一排为发言嘉宾,自左至右:多年从事中国经济、外交政策研究的法国桥智库总裁周瑞博士认为中国出版的著作提供了生动的新时代中国改革理论体系的编年史。全球中国学术院院长常向群教授以“语料库社科法”深入剖析了中国在省域层面对国家治理体系和治理能力的理论探索与实践创新。玛丽女王大学孔子学院耿直博士从语言交流与构建人类命运共同体之间的关系的角度阐释了新时代中国道路的具体实践。第二排发言者均主办和协办单位代表及提问者。

 

      以上左右图分别为与会者参会。

      早在2019年12月第六届全球中国对话结束前,我们曾宣布过,主题为“改革全球治理”的第七届全球中国对话将与清华大学全球共同发展研究院共同举办,原定于2020年10月在北京举行,但由于疫情的限制,该计划被顺延一年。由于同样的原因,目前还不能决定能否如期召开。

      由于环球世纪出版社正在为我们的英汉双语排版(包括标题、标点符号、空格等)制订统一的规则,过去几年出版的近百种期刊和书籍上千个DOI产品都在逐一检查和更新,希望2021年完成已有产品在全球中国电商平台全部上架、所有DOI号全部提交Crossref。除了电商平台,我们的网站和几个博客也都在更新中,以全面夯实未来发展的基础。

      在今年适当的时候,我们还将发布期刊和书系的征订启事。期待你的进一步参与。

      总之,我们很高兴地报告,在过去的一年中,由于您在学术输入、专家见解、经费资助、合作出书、期刊订阅等方面的大力支持下,全球中国学术院正在继续发展壮大。我们邀请您继续分享我们的活动以及我们的产品。 非常感谢你!

致以最热烈的问候和最良好的祝愿,并祝您与家人牛年大吉、身心健康、万事顺遂!

 

常向群教授 英国皇家艺术院院士,全球中国学术院院长,英国伦敦大学学院荣誉教授(2015-20),中国南开大学特聘教授                 

谢立中教授 全球中国学术院中方院长,中国北京大学社会理论研究中心主任,中国社会学会前副会长

点击这里下载英汉双语版